|
||||||
Vườn thơ Mursalin Minh Thần dịch và bình phẩm trích từ tập thơ của Mursalin Hubert Fiala, nhan đề Auf dem weg |
||||||
Nhắc tới anh Mursalin, chúng tôi những kẻ là đàn em, thường nói là mình phục ở anh điều tiếng Đức gọi là 'Fähigkeit zum Abschalten', tức là cái khả năng gạt bỏ được những gì không cần thiết, không có lợi cho con đường tu tập và sự phát triển tâm linh của mình. Có lẽ nhờ vậy mà anh có thể mất đi tất cả, đặc biệt 'những ngọn gió' (phong trào), 'những khuôn mặt' (tôn sư) để có thể 'thức dậy ca hát' trong 'mơ mộng' và 'thanh tịnh' (latihan). Mất Đi Lấy Được (Aufgeben & Empfangen) Quá nhiều khuôn mặt, quá nhiều Quá nhiều niềm vui, quá nhiều Quá nhiều cầu kinh, quá nhiều Quá nhiều suy tư, quá nhiều Chiếm đoạt Thưởng thức Ôm bắt Ca hát
Và cũng phải là người 'đạt đạo' và có tinh thần khoáng đạt như anh, thì mới có thể nở 'một nụ cười trên môi' trước cảnh chiều tàn, và thấy 'thời gian biến thành vô biên', 'thành ngàn vạn khuôn mặt của hạnh phúc'. Chiều Tàn (Abend) Chiều tàn lá cây nâu Đẹp Chan Chứa (Ueberfliessende Schoenheit) Chiều trong mùa nắng Mặt trời trải nhẹ Lúc đó thời gian
Trước cảnh thiên đàng của 'nơi đây' anh còn thoáng thấy được một cái đẹp vĩ đại hơn của 'nơi bên kia'. Một thiên đàng nhỏ bé (ein kleiner Paradies) Tôi đi trong khu vườn Đôi mắt tôi tươi cười Xin cho đừng quá dài Khi nào tôi thấy được?
Theo anh thì con đường tới cái thiên đàng nơi bên kia thật quanh co lôi thôi, có vẻ như không dẫn tới đâu hết. Nhưng cuối cùng thì 'cả suối lẫn sông đều ca hát vui vẻgặp nhau nơi biển cả vô cùng tận'. Vết Chân Quanh Co (Schwingende Spuren) Lối đi quanh co xoăn quấn Những vết chân đó nhảy múa |
||||||
|
||||||
© 2017 Góc Nhỏ |